`
mmdev
  • 浏览: 12932196 次
  • 性别: Icon_minigender_1
  • 来自: 大连
文章分类
社区版块
存档分类
最新评论

新视野 大学英语 第三册 翻译

 
阅读更多
U1


1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招


待会上发表演讲。 No matter how experienced a speaker you are, and how well you have


prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.


2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。 Just as all his sister’s friends cared


about him, Jimmy cared about them.


3.汽车生产厂商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助我们找回被盗车辆。 Car


manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track


down stolen vehicles.


4.老师回来你敢告我状的话,我就不再和你说话了。 If you dare tell on me when the teacher


gets back I won’t say a word to you any more.


5.有些老年人喜欢独自过日子,但大多数老人选择和女儿一起生活。 Some elderly people


prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.


6.现在需要面对的事情是,如何筹集创建公司所需要的资金。 Here is something that needs to


be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.


U2


1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept


insisting on her own innocence.


2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好得铁质来源。 All tings considered, dates,


beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.


3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they


interfere with digestion.


4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region


into consideration, it is advisable to book hotels in advance.


5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw


up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.


6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing


up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the


problem.


U3


1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very


traditional.


2.教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。Once the


teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.


3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。In the long run, it is


worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work


directly.


4.由于这所学校办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the


school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are


stressed equally.


5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。 It is said that the meeting, which is


scheduled to be held this month, will be put off till next month.


6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德


标准。The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.


U4


1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。 Everything considered, this city is


the world’s most exciting city.


2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。 Though with no approval from


his parents, he went ahead with his plan to study abroad.


3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was


named after the hero who gave his life for the cause of people.


4.据说,画家是以他的母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。 It is said that the painter


used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.


5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来源于他和一位姑娘在农场


的经历。 The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his


experience with a girl on a farm.


6.有的故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾和一名


男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。 One story says that


“US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a


man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.


U5


1.直接看到弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么的爱她。Not until he saw his


mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.


2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试的成绩还不错。 Taking into account of his


recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.


3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。 Mrs. Clark lies in bed


motionless, and I wondered briefly if she is still alive.


4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。 The building was darkened except for a


single light burning in a third-storey window.


5.这些士兵接收了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have


received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.


6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的电话。 He reached for the phone, picked it up, and dialed the


hotel’s number.


U6


1.我们应该尽最大的努力预测地震,这样的真造成的财产破坏才能尽可能的避免。 We should


try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be


prevented as much as possible.


2.一个农民注意到很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。A farmer noticed


large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible


occurrence of an earthquake.


3.要将英英词典放在手边,当你不能准确的理解单词时,你就能随时查阅。Keep an


English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you


may refer to it any time.


4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。If necessary, people who live in


the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.


5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位确实有很大影响。 A master’s degree does


make a great difference to a student who wants to get a job. 6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。 In addition to the


knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.


U7


1. 因此以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。An interesting question


therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.


2.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。


There’s/It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint. What’s


important is to take measures to prevent similar events from happiness.


3.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。 Learn to accept the fact


that some people you thought were friends turn out to be enemies.


4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到盖茨是个什么样的人。 As you would expect


from the book’s title, there are many references to what kind of man Gates is.


5.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。 The prosperity of the company stems from


hardworking and thrifty of the entire staff.


6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。 He said nothing at all on the subject of the


play which was put on for the first time Saturday night.


U8


1.那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办? It sounds like a good idea, but what if it’s


a trick?


2.这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,灾难最严重的地方包括九江和瑞昌。 Cities


and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and Ruichang among the


worst-hit.


3.他抱怨说他们压根就不应该参与这件事。He complained that they should not have got


involved in it in the first place.


4.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。 For Mary’s sake, I can


lend you my car to get around your transport problem.


5.理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有害。


In theory it’s feasible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically


harmful to the child.


6.他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物也同样适用于克隆人类这一观点。 He


published an article under the name of Braver which stresses the idea that the process of cloning


animals would work for humans as well.


U9


1.昨天转来消息说,他们在试图登上巅峰时遇难了。 Word came yesterday that they were killed


while trying to reach the summit.


2.我绝对不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。 Under no


circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.


3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。It made the headlines that the


president’s wife threatened her husband with public exposure.


4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。


That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective


husband’s self-esteem and ended up in his refusal to get married.


5.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期望的那么高的情况下,他们有权要求离


婚。 Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.


6.偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。 The casual discovery of the fingerprint


shed some light on the murder he had been looking into.


U10


l.我去了图书馆,查阅了能找到的所有关于在百慕大三角地区船子和飞机神秘失踪的报道。 I


went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious


disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.


2.如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。 Continue treating friends like this,and you


will lose them all.


3.他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。 They must know their


product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth,telephone or letter.


4.我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所在遭受的痛苦。It suddenly dawned on that


money couldn't make up for all that he had suffered in the past five years.


5.有些人称翻译为科学,而一些人却把它当做艺术。 Some people refer to translation as science


while others take it as art.


6.我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于人。 Instead of imposing personal views


upon others ,we should promote democracy.
分享到:
评论

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics